国际少儿出版呈现的七大发展趋势

少儿出版

  少儿出版承担着为各国少年儿童提供优秀精神食粮、教育引导全球少年儿童健康成长的重要职责。博洛尼亚时间4月8日,世界少儿出版发展论坛在第61届博洛尼亚童书展上召开,论坛因聚焦少儿图书创作出版与阅读推广,广受中外童书界人士高度关注。

  为孩子阅读服务的人,通常被昵称为“孩子王”。在世界少儿出版发展论坛上,10余位“孩子王”围绕“创作”“出版”“阅读”“高质量”“内容”等关键词纷纷发表己见。从他们的交流中不难看出,目前国际少儿出版之路呈现七大发展趋势。
 
  趋势一:作品追求世界认可
 
  出版的关键就是作品。什么样的作品可以走向世界?中国儿童文学作家曹文轩有200余册作品被翻译为英、法、德等40余种语言。曹文轩认为,只有坚持文学的基本面,守住文学的边界,才能使作品走向世界。
 
  “在我的国家发生了太多只有在这块土地上才可能发生的故事。如果要使这些故事走向世界,就一定要站在全人类的角度和高度来讲。”曹文轩说,故事是中国的,主题是世界的,挖掘的是人性。“共同的人性会使世界上任何一个国家的人都能理解你的作品,哪怕他们从来没有体验过你所写的如此陌生的故事。”
 
  比利时作家、国际儿童读物联盟(IBBY)原主席瓦力·德·邓肯对此表示赞同。邓肯在儿童与青少年文学界度过了30多年的岁月。他的绘本《比利的工厂》讲述了一个怀旧而温暖的故事,已经在多个国家出版。邓肯说:“我现在以更广阔的国际视角看待阅读和书写。几周前,我收到了一家荷兰出版商的来信,说《比利的工厂》已被纳入一个数字项目,将用20多种语言朗读。届时比利时和荷兰的难民儿童将有机会用自己的语言阅读和听这本书。”
 
  “第一次发现丛书”是法国儿童科普经典作品,由法国伽利玛少儿出版社编写出版,它为2—8岁的儿童展示了一个神奇的科普世界,获得多项国际大奖,受到全世界儿童的喜爱。伽利玛少儿出版社社长海德薇吉说:“早在2009年,中国的接力出版社首次出版了中文简体版‘第一次发现丛书’。在过去的15年里,我们手牵手致力于‘第一次发现丛书’带给中国少年儿童阅读的快乐,同时共享了出版高标准带来的喜悦。”
 
  趋势二:内容为王高质出版
 
  “优质内容是吸引读者的核心要素。”中国出版集团有限公司副总经理陈永刚用一句话,道出中版集团深耕少儿出版、点亮孩子梦想的初心。陈永刚说,在少儿出版领域,中版集团始终坚持内容为王,勤于打造一系列既有教育意义又有趣味性的图书,不仅引进了J.K.罗琳的“哈利·波特”系列、大卫·伯姆《从南极看世界》等国外优秀作品,还把曹文轩的《草房子》《青铜葵花》等国内精品图书传播到海外,丰富了孩子们的阅读选择,提升了中国少儿图书在国际市场上的竞争力。
 
  丹麦艾格蒙出版公司首席财务官亨瑞克认为,优秀的内容和强大的故事性能够吸引读者从很小的年龄开始阅读,并保持终身参与。在数字化的世界中,人们更注重数量而不是质量,这使得质量变得更加弥足珍贵。
 
  英国卡内基奖委员会主席杰克·霍普介绍,卡内基奖分为两个类别,一个是为了表彰通过文字创造出的优秀阅读体验,另一个则是为了表彰通过插画创造出的优秀阅读体验。这两个奖项都在倡导改变和提高儿童图书的质量。
 
  趋势三:互惠互利合作共赢
 
  “我们十分重视与世界出版同行的交流合作,已与全球50多个国家和地区的出版商建立合作关系,每年版权贸易品种超过300种。”北京出版集团董事长张爱军认为,童书出版重在交流,让本土优秀童书走出去,把国外优秀童书引进来,这是所有童书出版人的心愿,也是促进世界少儿图书高质量发展的重要途径。张爱军介绍,北京出版集团出版的童书“耗子丫丫的故事”三部曲,版权已输出至6个国家。本届博洛尼亚童书展期间,“耗子丫丫的故事”三部曲与意大利白星出版集团签约。“很快一个活泼爽快的北京小姑娘,就要和意大利小读者们见面了。”张爱军说。
 
  交流中,人民邮电出版社有限公司总经理、童趣出版有限公司董事长李文分享了一个互惠互利、合作共赢的故事。他说,1992年,《米老鼠》杂志的出版方丹麦艾格蒙出版公司来到中国,想为《米老鼠》找一个“家”,机缘巧合中这个家安在了人民邮电出版社。1993年,第一本中文版《米老鼠》杂志在中国出版;1994年,人民邮电出版社与艾格蒙出版公司达成合作,童趣出版有限公司正式成立。
 
  回顾童趣与国际品牌深度合作过程,李文认为童趣一方面练就了出版IP的品牌运营能力,另一方面也提升了自身的原创生产力。童趣产品结构由过去的八成引进转变为如今的九成原创,产品结构也由相对单一的卡通动漫转变为如今的科普、文学、教育、IP、绘本五大领域并驾齐驱。近10年来,童趣出版的近400种少儿图书输出到日本、新加坡、德国、英国、瑞典等20多个国家和地区。“如果说,过去童趣的国际交流与合作主要是输入、学习、提升、赋能,那么今天,在原创生产力和品牌运营能力不断提升的基础上,童趣的国际交流与合作已包含输出、对话、互鉴等更加丰富与多元的维度。”李文说。
 
  趋势四:支持插画保留个性
 
  斯洛伐克布拉迪斯拉发国际插画双年展(BIB)组委会主席苏珊娜至今难忘一件与中国插画师有关的事情。她说:“一年前,我有机会在布拉迪斯拉发市组织了一场由15名中国插画师的原创获奖作品组成的展览。这其中有蔡皋、郁蓉、黑眯、朱成梁、陈巽如5位获得BIB金苹果奖,还有10位现今最优秀中国插画师的作品。这个展览为布拉迪斯拉发市首次举办,获得强烈反响。国际评审团赞赏中国插画师能够将古老的艺术传统与现代形式相结合,作品有独特的中国本土色彩。”
 
  苏珊娜以此为例表示她反对所谓的“国际插画风格”。她认为,在全球化的今天,不能失去插画艺术的特色,大型国际出版社为了使其出版的书籍在世界各地畅销,通常会让插画师采用全球化的风格。“但是在BIB上,我们的评审团始终在寻找并欣赏那些抵制全球化的原创作品和真正的插画师,目的就是希望将美妙而有个性色彩的图书送到孩子们的手中。”
 
  趋势五:版权输出更加多元
 
  据接力出版社总编辑白冰观察,近年来世界少儿图书版权贸易合作有3个特点:第一,多种媒体的少儿图书版权贸易合作。除纸质图书授权外,有声书、电子书、富媒体图书的授权也越来越多,这意味着一种内容、多种媒介的复合出版正在成为出版业的新业态。第二,多种模式的少儿图书版权贸易合作。现在的少儿图书版权贸易合作有版权授权、战略合作,以及多语种合印。第三,多种渠道、多种平台的少儿图书版权贸易合作。比如接力出版社现在不仅和版权代理机构、出版机构合作,还和国外作家、画家直接合作。图画书《雨露麻》是中国作家曹文轩和韩国画家苏西·李直接授权接力出版社出版的作品。这本国际安徒生奖作家、画家的联袂之作,获得了博洛尼亚童书展最佳童书奖虚构类特别提名,输出到美国、法国、意大利、日本等7个国家。
 
  大数据为少儿图书版权贸易带来了新的合作空间和机遇。白冰建议各国少儿图书出版的核心层、产品层、业务层、市场层与用户层的数据能够达成共享,让上述数据在一些平台上提供公益性服务,这对世界各国的少儿图书版权贸易的进一步发展将起到决定性作用。
 
  趋势六:经典童书备受追捧
 
  “中国是出版安徒生童话、《昆虫记》、《小王子》、《丁丁历险记》、《长袜子皮皮》等童书最多的国家之一。安徽少年儿童出版社与IBBY紧密合作,成功获得了国际安徒生奖历届得主的版权,为中国小读者系统、完整地提供了世界上一流的儿童文学读物,真正做到了让中国的少年儿童和世界上其他国家的少年儿童站在了同一条阅读起跑线上。”原中国出版工作者协会副主席、国际儿童读物联盟中国分会原主席海飞说。
 
  海飞认为,中国也涌现出了一批优秀童书作家、童书画家、童书作品,并且有一批作家、作品荣获世界各大奖项。“童书,成了中国输出最多、获奖最多的图书门类,成了中国对外交往的文化使者。”海飞感慨道。
 
  可喜的是,中国经典童书在国际上的快速流传产生很好的效果。在本届童书展上,中国童书界与书展组委会合作,把意大利的图画书“卓越大师”品牌项目,延展成为“卓越大师·中国”活动。这在海飞看来是重大举措,极大地提升中国原创图画书的质量,推动中国童书和世界童书出版的融合发展。
 
  趋势七:阅读推广注重效果
 
  “创新和适应性是现代阅读方案的基石。”英国牛津大学出版社国际版权总监菲利帕说,“我们深知要与数字原生代产生共鸣的重要性。在中国,我们与内容平台喜马拉雅合作,将牛津阅读树转变为互动电子书库和在线课程,以此吸引小读者。这项业务合作,令牛津大学出版社在3年内吸引了中国800万名儿童参与。一方面,鼓励了更多的中国孩子培养阅读兴趣;另一方面,孩子们的反馈使我们对中国市场的潜力充满信心。”
 
  那么推广儿童阅读的着力点究竟在哪里?多年从事该项研究的北京师范大学文学院教授、北京师范大学中国图画书创作研究中心主任陈晖认为,推广儿童阅读需要关注三方面。首先是读什么——对读物的优选,比如可根据作品主题、适合的读者学段、文化代表性或艺术风格等给出参考书单。其次是怎么读——根据学校各学段学生的兴趣能力、发展目标,结合具体作品、研发方案,设计效能综合、开放组合、丰富多样的阅读活动。再次是读得怎么样——推动阅读的同时进行即时的效果评估,观察学生接受状况、个性反应、创造性表达,给予肯定和鼓励,策划分享与交流,让参与者在阅读过程中产生积极心理体验,获得成就感,建立自信心。

[时间:2024-04-15  作者:章红雨  来源:中国新闻出版广电报]

黄品青微站