出版走出去
2018年,出版业“走出去”再添新业绩。版权输出、平台合作、跨国策划等形式依旧是出版业“走出去”的重要举措,但输出品类和对象国范围在不断扩大。
8月21-25日,第26届北京国际图书博览会如期而至,来自世界各地的出版人齐聚北京。出版业大力推动文化“走出去”,坚持以合作搭平台,以内容拓通路,致力于弘扬中华优秀文化、讲好中国故事、传播中国声音、塑造中国形象。
根据我国与“一带一路”沿线国家出版业交流合作情况分析报告显示,2018年,我国有224家出版机构与83个国家的超过200个机构签署了版权输出协议。各大出版集团及上市公司纷纷布局海外,充分利用国内外两种资源、两个市场,实现国际化运营,取得了不俗成绩。
版权输出仍是重要举措
2018年,出版机构积极响应国家发展战略,立足全球视野开展业务,大力拓展文化“走出去”渠道,突出特色化、故事化、本土化、国际化,推动“走出去”更深入、更持久。2018年,中南传媒版权输出范围扩大,版权输出及合作出版281项,56个项目入选各类“走出去”扶持项目。图书版权首次输出南美,《笨狼》动画片在非洲 30 多个国家播出。时代出版《话说丝绸之路》《试飞英雄》等体现当代中国文化与精神的主题外宣出版物和学术精品出版物版权输出到印度、尼泊尔、亚美尼亚、波兰、德国、英国等多个国家,在当地出版后获得国外读者好评。
在“一带一路”倡议下,出版机构进一步提升“走出去”工作质量,壮大版贸规模,加强向“一带一路”沿线国家输出版权。浙江出版联合集团目前已与“一带一路”沿线20多个国家开展合作,尤其是与马来西亚的合作不断深入,中学科学综合教材进入马来西亚华人中学,四大名著等50多个项目输出到马来西亚。南方传媒2018年输出图书版权251种(不含港澳台地区),同比增长6%,并呈现向“一带一路”沿线国家倾斜的势头。凤凰传媒向“一带一路”沿线国家输出版权占总量的57%,并将引进输出比严格控制在1.5:1范围内。
输出国范围进一步覆盖“一带一路”沿线国家,输出图书的品种也在持续细化。2018年,中国科传实现图书版权输出164种,期刊19种。其出版的4种科技类图书荣获“第17届输出版、引进版优秀图书”称号。2018年,城市传媒版权输出区域逐年扩大,输出语种逐年丰富,弘扬中国社会主义核心价值观、中国优秀传统文化的出版物进入西方主流市场。
除了传统的纸质图书版权输出之外,各出版机构也借助新技术、新媒体力量,不断创新版权输出形式。近年来,网络文学成为中国出版“走出去”的亮点之一。新华文轩旗下四川文艺出版社的网络文学作品《琅琊榜》,借着影视剧输出的契机,成功输出到韩国、泰国、越南等东南亚国家和地区。中南传媒旗下湖南美术出版社制作的数字纪录片《中国风物》成功向美国马里兰州中文学校输出了5个品种的电子出版物版权,且已经在美国YouTube上线。
平台合作拓宽国际市场
2018年,出版“走出去”在深化版权输出模式的同时,通过文化活动交流、项目共商共建等方式,逐步提升“走出去”工作的广度和深度。
其中,山东出版成功打造了“一带一路图书版权贸易洽谈会”“尼山书屋”等“走出去”平台,设立了“中国主题图书编辑部” 及海外出版机构等本土化运营平台。随着版权贸易的不断成熟,“造船出海”仍然是推进出版“走出去”的一大措施。2018年,新华文轩在境外设立了“走出去”桥头堡,旗下的“熊猫编辑部”“欧洲图书中心”“南亚出版中心”“中国—拉美文学工作室”“伦敦编辑部”等跨国工作机构纷纷设立。凤凰传媒旗下“凤凰书架”陆续在智利天主教大学、荷兰海牙中国文化中心、马来西亚城市书苑、美国佩斯大学和印度GBD公司“中国图书中心”落户。中南传媒“文化援外”项目深度推进,援南苏丹教育项目一期完成终期验收,项目二期正积极推动中;旗下天闻数媒线上教育云课堂落户马其顿,与老挝、柬埔寨等国达成教育项目合作意向。
除了在海外搭建平台,利用资源优势,在国内搭建平台向外输出也不失为一种方式。南方传媒充分发挥“粤港澳大湾区文化教育交流中心”的平台作用,全力参与“粤港澳大湾区”文化建设。2018 年,以澳门启元出版社为平台,整合中西文化交融互渗的澳门独特文化资源,推动港澳文化读本的出版与推广使用工作,助力“粤港澳大湾区文化圈”建设。《我的家在中国》(丛书)繁体版先后在澳门、香港出版发行,《走进岭南文化》《广府文化读本》《客家文化读本》等正在改编中。
跨国策划孵化国际原创
跨国策划是近年来出版“走出去”的新模式,其核心是直接挖掘并出版国外优质原创资源,这种做法直接打破了中外文化交流的壁垒。此外,跨国策划也避免了在版权输出和引进中出现“词不达意”的现象。两国就出版物策划进行直接的交流,小可以为读者提供更好的阅读体验,大可以直接促进两国文化互通有无。今年的全国图书交易博览会上,中南传媒旗下上海浦睿文化传播有限公司(简称“浦睿文化”)举办了“跨国原创策划——浦睿文化创新国际化步伐暨武重义《无限接近自然》首发式”,《无限接近自然》作者武重义是越南籍建筑师,类似于这样的跨国策划,为今后的出版“走出去”开拓出了一条新思路。
“国际同步出版”是跨国策划的另一模式。国际同步出版可以充分发挥资源互通的优势,大大节约在寻找作者、绘者、编排等方面的时间,提升出版效率,并且能在国际市场上以不同的语言同步推广作品,在同一个时间段内宣传作品,提高作品影响力。浙江少年儿童出版社出版的绘本《我爱你》已经授权20多个语种,《阿诗有块大花布》已经授权近10个语种。2018年,该社国际同步出版精品项目——绘本《快乐的小松鼠》已经在澳大利亚、新西兰和英国上市。在国内屡获大奖的儿童文学作品《水妖喀喀莎》英文版将陆续在海外出版,其收购的新前沿出版社的金牌作家、插画家Peter Carnavas的“爱书的孩子 绘本馆”中、英文版也即将登陆国内市场。
此外,还有不少出版社选择以“国际组稿”的形式助力出版“走出去”。上海译文出版社近年来积极践行“走出去”战略,尝试邀请国内顶尖学者书写中国故事,弘扬中国精神。《中华复兴管窥》的策划和组稿便秉承着“国际组稿”的理念,并将面向全球发行。《十四岁的旅行》是凤凰传媒旗下江苏凤凰少年儿童出版社(简称“苏少社”)的国际组稿项目——“美丽童年国际儿童小说书系”的开篇之作,由意大利安徒生奖最佳作家圭多·斯加尔多利创作。该书的出版意味着苏少社的原创童书出版不再局限于在国内找市场、找资源,而是面向世界,突破语言、渠道、流程等障碍,在真正平等交流的基础上开展国际合作。
除上述几种“走出去”模式以外,还有许多出版机构充分利用各大书展,用现有平台做桥梁,连接中外。中国出版通过签约、签售、研讨等形式,在海外书展上推广曹文轩系列作品、《于丹〈论语〉心得》、董卿《朗读者》以及常怡《故宫里的大怪兽》等当代名家名作,合计31种版权,输出到22个国家和地区。中南传媒积极参加英国书展、美国书展、莫斯科书展、法兰克福书展等国际展会,并举办了亚洲儿童文学大会。此外,资本合作、翻译互助等众多共建方式使出版“走出去”的步伐日益加大。
[时间:2019-08-20 来源:出版商务周报]