出版
RW国际书业研究院院长吕迪格•魏申巴特(Ruediger Wischenbart)近期发表了《2019年全球书业商务报告》,其中特别提到出版业在“注意力经济”(Attention Economy)时代的生存与发展。吕迪格•魏申巴特已受邀参加2019年7月28日于第二十九届全国图书交易博览会期间举行的“西安•丝路国际论坛”。
《2019年全球书业商务报告》对当今的全球图书消费市场进行了分析,并总结了全球图书市场的主要趋势和相关数据。
报告研究了最近的数字创新和转型的例子,如电子书、有声读物,流媒体和订阅模式的使用,以及出版业的日益细分。作为其中重要内容的摘抄,本文指出个人出版、有声读物和流媒体等出版模式带来的新机遇和挑战,并强调了“基于屏幕”的讲故事方式带来的新竞争形式,比如内容通过Netflix、亚马逊(Amazon)和迪士尼(Disney)等在线和电视流媒体平台进行共享。
而在报告全文中,作者还运用确切的数据、市场分析以及在当今“中性”和“媒体不可知论”的新环境下,图书业的“生存环境”。
书籍:新的机会,新的实践和新的角色
成功不止一条路。
——黑兹尔·肯杨,尼尔森,改编自 book-to -film
一年前,在德国,一部基于另一款游戏《我的世界》(Minecraft)的小说跃居《明镜周刊》(Der Spiegel)畅销书排行榜的榜首。这部小说的作者是网络主播兼游戏玩家,帕特里克•梅尔(Patrick Mayer,又名帕鲁滕)。续集已经在今年夏天发布。这两本书的出版商都是Community Editions,此公司为想进入出版业的有社交媒体影响力的人士提供了一个平台——Bastei Lubbe与一位市场营销专家的合资企业。 在这个案例中,书籍不是作为开端,而是站在讲故事价值链的末端。
俄罗斯领先的数字出版商(Litres)已经开始尝试按章节销售图书。西班牙最大的出版商(Planeta)正在投资“跨媒体叙事”,这是一种内容和作者在Wattpad和YouTube等网络频道脱颖而出的捷径。企鹅兰登书屋(Penguin Random House)专门为“以平台为驱动力”的小说和非小说设立了一个完整的部门,目标受众是年轻的成年读者,通过目标群体观察他们对媒体的偏好。
在消费习惯和媒体实践不断变化的背景下,书籍也有了巨大的新机遇,将书籍改编成电影、电视剧甚至游戏。然而,近期这一领域变得非常复杂。
从鲍里斯•帕斯捷尔纳克(Boris Pasternak)的“日瓦戈医生”(Doctor Zhivago)和坦贾·布利森(Tanja Blixen)的“走出非洲”(Out of Africa),以及近期热映全球的乔治• 马丁(George R.R. Martin)的“权力的游戏”(Game of Thrones)最后一季。电影改编自一本书的应用越来越广泛——书在屏幕上呈现的形式有更多的种类。
埃琳娜•费朗特(Elena Ferrante)的全球畅销书《那不勒斯四部曲》(Una amica geniale)在德国被一家电信公司收购并改编成电影版。该书在那不勒斯用意大利语写成,笔名严加保护,由独立的小出版社Edizioni E/O出版。这本书很快被欧罗巴出版社(Europa Editions)收购,进入美国市场。欧罗巴出版社是这家意大利公司在美国的英语出版社。
不出所料地,在全球范围内取得成功后,《那不勒斯四部曲》(Una amica geniale)被美国有限电视网络媒体公司(HBO)选为电视剧改编作品,意大利广播电视公司(RAI)作为制作合作伙伴,各国电视公司相继购买了发行权,比如英国天空广播公司(Sky)、法国广播电视公司(Canal+)和荷兰广播电视公司(NPO)。
在德国,德国电信(Deutsche Telekom)(电话和互联网服务提供商)为其点播视频服务MagentaTV获得了埃琳娜•费兰特(Elena Ferrante)的德语译名“Meine geniale Freundin”的发行权。两年前,该公司曾经达成了类似的协议,获得了加拿大作家玛格丽特•阿特伍德(Margaret Atwood)的反乌托邦小说《使女的故事》(the Handmaid’s Tale)的发行权。
由书籍改编而成的电影有多种风险。当然,它们也可以取得巨大的成功,正如德国系列电视剧《巴比伦柏林》所展示的那样,由明星导演汤姆·泰克(Tom Tykwer)担任主创,该片以猛烈的拍摄风格,带着观众一头冲进20世纪20年代的柏林,那是一个早期的现代都市,充满了政治动荡、性和犯罪。该系列大致上是根据德国作家Volker Kutscher创作的犯罪惊悚系列图书中的第一本书改编的。毫无疑问,这套系列图书为作家带来了市场认可和稳固的销售收入,但它并没有接近畅销书排行榜的顶部。
在法国,法国广播电视公司(Canal+)将维吉尼亚•德斯彭特斯(Virginie Despentes)的畅销书《弗农·苏比戴克斯》(Vernon Subutex)变成了一个系列。一名评论家将这三部原著描述为关于“法国在仇恨和匮乏之间迷失自我”的“人性状态”。这位著名作家选择放弃观看首映,认为电影人对作品“一无所知”,并感到失望(2019年5月16日,Allocine)。
疏远作者或许是图书改编影视剧这件事里最大的冲突点。因为导演和制片人经常在他们改编的作品中按照自己的接受度做出决定,而作者很难接受。但是当今的工作方法,尤其是系列作品的制作,通常是由一个类似于“作家齐聚一室”的团队商量完成的,把过去孤立的过程转变为工业流水线,没有多少空间让秉持个人主义的作家掌控。
这整个过程中,或许更重要的是,在故事或想法最终被呈上银幕之前,筛选、过滤和构建出一个好故事的系统,这个系统很复杂且充满激烈的竞争。作为一种产品,它应该能够吸引全球的观众。矛盾的是,这无助于在全球范围内形成流畅的故事内容。
不过Netflix已经改变了这种做法,它更倾向于保留各语种地区“原汁原味”的属性,因为这些属性可以与“全球受众”产生很好的共鸣。
这一点最近Netflix负责国际原创剧集的副总裁凯利·卢根比尔(Kelly Luegenbiel)解释得很好,她说:“我们将继续寻找寻找新的声音,特别是当我们的业务正在向非洲大陆扩张的时候。那里有很多伟大的文学作品。”
正如,Netflix的墨西哥影片《罗马》(Roma)在2019年2月的奥斯卡颁奖典礼上成功入围时,《纽约时报》(New York Times)专栏作家法哈德•曼朱(Farhad Manjoo)所总结的那样:“Netflix的目标不是向外国观众推销美国的创意,而是向全球观众推销国际创意。”
[时间:2019-07-19 来源:百道网]