“一带一路”沿线国家语言翻译出版人才匮乏

丝路书香工程

  12月19日上午,记者从有关方面了解到,我国每年向国外推出大约8000种中国内容图书,用当地国家语言翻译出版是一大问题,尤其“一带一路”沿线国家语言的翻译出版人才更加匮乏。

  当天,“丝路书香工程”面向东南亚小语种翻译人才培训项目的第二期培训班“泰语翻译人才培训班”在北京语言大学开班。国家新闻出版广电总局进口管理司副司长赵海云透露了上述内容。

  本期培训班由云南大学出版社主办,环球新闻出版发展有限公司承办,中国文化对外翻译与传播研究中心协办。此举将为推进“一带一路”沿线国家小语种人才建设,推动中国和“一带一路”沿线国家的文化互译和双边的出版交流发挥重要作用。赵海云在开班仪式上向学员介绍了总局近10年来推动对外出版交流合作的情况。他说,现在我国出版对外交流合作越来越频繁、紧密,而小语种优秀翻译人才匮乏的问题也越来越凸显,甚至在一定程度上已经影响了我国对外出版的发展。总局期望以此为契机,培养更多的优秀翻译人才。

  据了解,本次培训班将围绕中国出版现状、走出去的政策及价值洼地、汉学在国际中的传播作用、翻译理论与实践、文学翻译中的信达雅等内容,邀请相关领域的官员、专家、学者等进行授课。培训将历时一周,培训泰语翻译人才30余人。此次培训班招收的学员主要是在华留学、喜爱中国文化的泰国年轻人,大部分都为在读博士或硕士研究生。同时,对国内出版企业从事相关工作的人员也免费培训。

 “丝路书香工程”面向东南亚小语种翻译人才培训项目为中国和丝路沿线国家的合作与交流建立桥梁。该项目首期培训班在云南举办,培训了20余名缅甸语人才。

[时间:2016-12-20  作者:韩东   来源:中国新闻出版广电网/报 ]

黄品青微站