日本图书界超译中国经典,打造畅销童书

童书

  近来在日本童书市场,面向小学生的超译中国经典颇为引人注目。开山之作《儿童孙子兵法》自今年3月面世以来,销量已突破十万册。紧随其后的《儿童菜根谭》,也因触及逆境中求生存的人生机微,不仅在童书市场一枝独秀,还受到众多白领读者的追捧。超译曾在日本蔚然成风,先是在《源氏物语》迎来千年华诞之际,掀起了新一轮《源氏物语》的翻译热潮。江国香织、林真理子、角田光代、岛田雅彦等当今文坛炙手可热的著名作家首当其冲,竞相用现代眼光对《源氏物语》进行个性化的“超译”,赋予了这部不朽名著新的生命力。

  前些年,用通俗的语言超译西方哲人名言的书又在日本畅销一时,其中最有代表性的《超译尼采名言》销量突破五十万册,成为不折不扣的超级畅销书。用出版评论家盐泽实信的话来说,西方哲人名言大多揭示了人生的哲理,具有一种催人奋进的力量,很容易引起忧郁时代烦恼不断的人们的共鸣。而且其篇幅短小,经超译之后语言简练,特别适合读惯了手机小说那种简短语言的年轻一代的阅读习惯,此类自我启发书无疑最为巧妙地贴近了这个时代。

  面向小学生读者对中国经典名著进行超译,是今年日本童书市场的一大亮点。明治大学文学部教授斋藤孝用小学生也能理解的现代日语,结合学生在生活当中耳熟能详的事物,对《孙子兵法》进行了个性化的超译和解说。他在《儿童孙子兵法》的前言中说,眼下不光成年人生活在恶劣的环境之中,就连孩子也不得不参与竞争、对人际关系感到烦恼、对将来感到不安,所以如果《孙子兵法》光给成年人读就太浪费了。运用孙子的智慧和兵法,培育坚强而富有弹力的内心,是我出版这本书的初衷。《儿童孙子兵法》还配以形象化的全彩插图,令学生读者爱不释手,同时成为成年读者学习《孙子兵法》的“超入门书”。

  斋藤孝新近推出的《儿童菜根谭》则着眼于培养小读者的沟通能力,以及对自我精神的锤炼。明末洪自诚的《菜根谭》在日本很早就有译本,并且被“经营之神”松下幸之助、前首相田中角荣、棒球明星野村克也等名人奉为圭臬。最近NHK一档名为《100分的名著》的节目还专门介绍了《菜根谭》,使这本书再度跃入读者视野。

  《产经新闻》评论称,斋藤孝在《儿童菜根谭》中用轻妙而又平静的笔致触及了人生的机微,令成年读者也禁不住为之一惊。他们就像品味耐嚼的“菜根”,无数遍重读这本书,以期获得生活的勇气。对于整天背负学业压力的孩子们来说,也能从书中汲取战胜困难的力量。

[时间:2016-12-12  作者:戴铮  来源:中华读书报]

黄品青微站