中国少年儿童新闻出版总社近日在京召开2016博洛尼亚童书展媒体恳谈会,分析曹文轩获奖对于我国出版走出去的借鉴意义。
切合国外读者需求
国际安徒生奖今年为何颁给曹文轩呢?“随着中国的发展强大,国外读者通过阅读中国图书进而了解中国的愿望正在不断增强。曹文轩的作品深度切合了国外读者的阅读需求。”国际儿童读物联盟中国分会(CBBY)主席、中国少年儿童新闻出版总社社长李学谦分析说。
曹文轩的作品还具备很高的文学性和艺术性。德国插画家索尼娅·达诺夫斯基在谈到和曹文轩的合作体会时说,《草房子》让她非常感动,使她产生了为《草房子》每一页内容画画的冲动。
此外,中国出版界围绕曹文轩的作品做了很多国际交流活动,曹文轩作品目前共有英文、法文、德文和日文等14种语言文字出版,其中很多作品的翻译,都邀请了版权输出对象国的汉学家翻译,由高水平专业人员进行审校。这其中,国家新闻出版广电总局对作品翻译的经费支持就达430多万元。
做好申报细节
曹文轩在谈获奖感受时,对中少总社为他制作的宣传册点赞,认为这个宣传册准确地概括了他截至目前的创作成就。
国际儿童读物联盟(IBBY)执行委员会委员、CBBY副主席,中少总社国际合作部主任张明舟说,申报材料的质量也是影响评选结果的关键。因为中国的申报工作做得扎实,还引发了两个“连锁效应”。其一,IBBY一个专门介绍世界文学现状的杂志提出,可以将申报材料作为研究被提名的作家、画家的重要文献。其二,今年8月在新西兰举办的IBBY世界大会,不仅会为曹文轩颁奖,也将举办有关评奖申报材料制作的讲座。
用好国际规则
李学谦认为,曹文轩获奖对中国出版走出去还有更深层次的借鉴意义。“在走出去过程中我们要熟悉国际规则,把国际规则运用好。”他分析说,一些重要奖项和展会,都是由西方出版大国、文化强国设立的。中国出版人首先要熟悉、掌握程序和规则,在程序和规则下唱好自己的戏,要善于借助一些比较友好的国际组织和国外人士,来协助我们走出去。
[时间:2016-04-21 作者:李明远 来源:中国新闻出版广电报 ]