作为中国出版界“国家队”的中国出版集团公司,历来重视走出去工作,一直都在尝试通过资源整合、创新体制机制,加强与海外机构的深度战略合作,独辟蹊径,开创“1+1大于2的出版合作模式”——“中外出版深度合作”项目,以文学为切入点,创新中外文化交流模式、释放中国文化产业能量。
1+1大于2:
单一版贸变立体演绎
作为中国出版集团公司文化走出去的重头项目,“中外出版深度合作”是一项整合中外作家、插图画家、译者和顶级出版机构等优质资源的综合合作计划。《中国新闻出版报》记者了解到,这个项目是由人民文学出版社和外国顶级出版社牵头,邀请两国最优秀的作家在同一题材、同一体裁之下进行创作,同时约请两国优秀翻译家与插图画家为对方国家作家的作品进行翻译和配图,最后两部作品将被装订成一本完整的图书,分别以两个国家的语言在各自国家出版发行,实现跨语种、跨国界、跨艺术形式的立体演绎。这一设想率先在儿童文学领域得到实践并结出丰硕果实。
中国出版集团副总裁王涛表示,期待该项目能成为促进中外文化交流与出版合作的引擎和桥梁。让优秀的文化成果超越不同的语言和种族,成为人类共同的精神财富。
这种合作模式在人民文学出版社总编辑管士光看来,不同于以往中外出版合作中那种单一的版权贸易形式,“我们深信这种合作不仅是两位知名作家联手创作两部作品的合集,更是两种文化的邂逅和交流。不同文化在同一题材、同一体裁下的阐释与解读一定可以绽放出别有一番韵味的思想火花”。
深化合作:
希腊瑞典先后加入
“中外出版深度合作”项目首次启动于2010年,而第一个合作方是希腊,今年瑞典又加入其中。在第19届北京国际图书博览会上,由中国出版集团公司、瑞典驻华大使馆主办,人民文学出版社、天天出版社与瑞典伯尼尔·卡尔森出版社承办的“文学传递理想,合作迎接未来——中瑞出版深度合作签约仪式”举行。仪式上,人民文学出版社总编辑管士光、瑞典伯尼尔·卡尔森出版社社长爱娃·达林共同签署了《中瑞儿童文学双向出版深度合作意向书》。
爱娃·达林对此次项目合作充满了期待,“我们借助这样的项目合作将中国和瑞典的作家和插画家聚集在一起,我相信这样的一个合作项目能够带来巨大的前景。通过这样的合作,我们能够为世界各地的儿童带来开拓他们视野的好书好故事”。
此次“中瑞出版深度合作”将由中国著名作家曹文轩、瑞典作家马丁·维德马克以及中国插画家龚燕翎、瑞典插画家海伦娜共同完成。
杯子故事:
曹文轩马丁讲述文化共通性
作为瑞典国内最受欢迎的儿童文学作家,马丁·维德马克至今已出版60余种图书,连续七年获得“读者评审团”评出的“年度最佳图书”大奖,其作品《拉塞·玛娅侦探所》系列已经在我国引进出版;作为中国当代儿童文学的重量级作家,曹文轩曾荣获国际安徒生奖提名奖、中国安徒生奖、国家图书奖等40余种奖项。借助“中外出版深度合作”项目的平台,两位作家已在今年春天达成合作共识,就“杯子”作为共同的主题分别创作一部儿童文学作品。
曹文轩坦言对于此次合作的感受和期待,“这两个同是围绕杯子而创作的故事背后却体现出两个国家不同的宗教、不同的传统、不同的看待世界和叙述世界的方式。马丁的故事一定‘很瑞典’,我的故事一定‘很中国’。不同的文化对世界有着不同的看法。但是,我在这两个故事的背后又看到了人类共通的东西,正是这种共通性让我们能够合作”。
马丁也表示:“我希望读者在读这本关于杯子的故事时,能够深切感受到瑞典文化和中国文化的相似性以及共通性;同时我还希望读者通过读我们的故事,体会到瑞典文化和中国文化的不同,进而激发读者的好奇心,让他们能够深入地了解故事背后所蕴藏的两个国家的不同文化。”同时,他还建议以后开展更多的此类形式的文化交流活动,让更多的中国文学作品走出去,通过中国的文学作品让更多的人了解中国。
[时间:2012-09-20 来源:中国新闻出版报]