中国风景现身日内瓦国际书展

日内瓦国际书展

  正在进行的第26届日内瓦国际书展上,种类多样的图书和文化活动丰富了瑞士人的文化生活。来自中国的多家出版机构也亮相本次书展,琳琅满目的图书和音像制品吸引来众多参观者的目光。

  来自中国的出版机构是日内瓦书展的常客。在本届书展上,中国多家出版机构联合设立展台,展出最近一年来国内最新出版的中外文图书。今年中国出版机构的参展规模是近年来最大的一次,共有38个出版单位前来参展,带来图书1000多种。五洲传播出版社营销发行事业部杨杰介绍说,最受读者欢迎就是介绍中国文化的图书:“比较感兴趣的是《中国传统文化精粹》,讲中国古典绘画、诗词的书籍,读者主要对这一类感兴趣,销售得也比较火爆,问得也比较多。”

  近年来,中国国际影响力不断扩大,越来越多的人渴望认识中国、了解中国文化。在中国图书展台前,很多读者或驻足翻阅图书,或与中国工作人员询问图书相关情况,不少人都是中国迷、中国通。记者就碰到一位81岁的日内瓦老人莫兰,她曾经在80年代留学中国,每年都会到书展上的中国展台看看,了解一些关于中国的最新信息。

  除了各类书籍,中国展台还向公众展示一些包含中国元素的书法作品和传统手工艺品。中国少数民族玩偶很受瑞士女孩子欢迎,一些正在放假的孩子还纷纷请中国书法家用中文为他们撰写名字。旅居瑞士的中国书法家阿明说:“毛笔在纸上跳舞,把中国的文化都反应在纸上,他们感到很新奇。我会选最好的意思给他们翻译过来,比如娜德丽(Nathalie),“娜”就是漂亮的女孩,“德”就是道德,“丽”就是漂亮,她就很开心。”

  如今,中国越来越受关注,了解中国文化的人越来越多,这是一个不争的事实。在日内瓦书展的举办地Palexpo展览馆里就能很容易地感到这一点,在书展上做志愿者的大学生在课余时间学中文,已经能够用简单的中文交流,逛书展的瑞士老人看到中国人甚至还能哼出《东方红》的曲调。

  而另一方面,作为树立中国形象的重要方式之一,中国图书“走出去”还面临着语言翻译问题和运输销售渠道不畅等问题。杨杰说,五洲出版社加强了中国图书翻译到外文的工作,让读者可以通过自己的语言来了解中国,还将电子书在亚马逊网站和苹果app store里进行销售,读者可以直接购买。杨杰还指出,中国传统文化书籍的编辑和出版目前已经比较成熟,但关于中国当代社会和中国人精神状况的图书还很缺少

  杨杰说:“关于中国现当代、社会生活和小说都翻译得比较少,特别是小说,翻译难度很大,没有专业的翻译人员很难做成。当前社会急剧变化,普通民众是怎么生活、怎么想的、他们对中国的发展抱什么样的态度,这些都是世界比较关注的,也是我们现在做得还不够的。 ”

[时间:2012-04-27]

黄品青微站