上海出版人在伦敦推广文化收获经验
4月16日下午4时,中国国旗和伦敦书展展览旗帜飘扬在伯爵宫展览中心会场外,英国出版人用中国国旗和中文字幕来迎接东方客人。
标签都标注了中文
记者在展厅内看到,几乎所有的路标、指示牌、食物菜单上,展览方都标注上了中文字幕,方便身处异乡的中国出版人参与展会。伯爵宫这栋建筑有百年历史,比所有参展人都要年老,火车经过桌椅都会微微抖动。在此举办的伦敦书展会场面积比不上法兰克福书展,甚至小于香港书展,不过它是全球书业版权人的交易平台,25000人左右的入场观众几乎都是图书出版专业人士、作家,是无可争议的全球出版风向标。企鹅、培生、小布朗、牛津大学社、读者文摘、亚马逊等全球出版重镇都在1号展厅设立展区,放置了小桌供版权人交流。
其实,除了出版人以外,还有电影电视制片人和导演直接来此发现可能赚回大钱的潜力创意和潜力作者。等到超级畅销书打造出来了,作者的要价也会高不可攀。“伦敦书展是不容错过的。”一个当地的电影从业人员和记者擦肩而过时这么表示。
六大板块分工明确
记者在导读册上获悉,书展主要分为六大部分,“选题陈列柜”引导英国和全球出版人在此发现新的选题和作者;“煮书角”邀请出版行家示范在全球范围内打造高品质图书的经验;“作家会客厅”让作者们在此得到最有价值的出版建议,这里就是大牌文学经纪人出没的集中地;“数字区”一天排定8场讲座,为全球出版社提供数字出版解决方案,也会探讨最新潮的数字产品;“文学翻译区”则是为出版人和译者提供一个参与书展的平台;还有,就是大篇幅的中国主宾国活动。
在书展2号展厅,主宾国中国名副其实地成为了“市场焦点”。在伦敦书展发布的官方新闻稿件上写道:“2012年‘市场焦点’中国主宾国将会带来当今最好的中国作者和中国出版物,给英国读者和观众一个难得的机遇,来与新一代的中国作家会面交流。”
中国展台先声夺人
中国展区的“前台”,是雕版印刷和书法展示,最直观地欢迎全世界的出版人来到中国展区。中国古老的雕版印刷技术,用宣纸刷印12世纪的木雕版中国装饰画《四美图》,让海外读者驻足。书法家为西方人翻译中国姓名,用毛笔写在宣纸上,并解释每一个字的含义。安娜·毕塞尔(Ann Bissell)是Miclas出版社的公关经理,她告诉记者,看了古老的中国印刷技术后,很有兴趣再深入地去看看中国当代的图书。一对斯洛伐克的母女对朱红色的印画爱不释手。
中英互译出版成果展上,一条极具后现代设计感的玻璃长桌,贯穿主宾国区域。桌子上放置了精选出来的1000多种互译图书,左边是中国出版的英国作品,右边是英国出版的中国作品,英语作品中包括了《西游记》《唐诗》等经典作品外、《狼图腾》《南京安魂曲》《山楂树之恋》等中国畅销文学作品也翻译成了英语,与西方读者见面。
国家新闻出版总署署长柳斌杰表示,中国的发展已经成为了全世界关注的话题,今天来自各国的学者汇聚一堂,共同探讨中国的发展道路,人类的智慧是共享的,我们愿意以包容和吸纳的胸怀,倾听不同的声音,倾听有见识的建议,使中国模式更加完善。上海市新闻出版局局长方世忠认为,伦敦书展提供了这样一个平台,使中国出版界能以专业态度和能力与国际同行进行交流,中国出版人还在伦敦书展上收获到了很多国际先进书展的办展经验。
[时间:2012-04-17 来源:新民晚报]