中国社科院旗下的社科文献出版社2011年9月1日在北京与一家荷兰出版商签署版权合作协议。前者授权后者,将自己出版的中文书籍翻译成英文向国际市场发行。
中国社科院被视为中国官方智囊团,每年出版大量书籍,对中国官方决策和公众舆论有较大影响力。在其出版的书籍中,经常对时局、社会热点作出分析判断,并提出决策建议。伴随着中国崛起,书籍提供的判断、建议受到的重视程度不断提高。
在本土拥有较大话语权的中国社科院,还希望提高国际话语权和学术影响力。这一点,正好与许多中国人的期望吻合。许多中国人抱怨,本国的国际话语权、学术影响力,跟中国的国际地位尤其是经济实力太不相称。国际市场上,许多跟中国有关的书籍并非出自中国人之手,其中不乏对中国的误解甚至偏见。国际金融危机发生后,类似的抱怨有增无减。
中国社科院副院长李扬表示,全球力量对比正在发生变化,发展中经济体实力逐渐上升,需要重新审视世界,对外表达中国人的想法。他希望,中国学者用外国人能看懂的语言,让世界了解中国发生的事实,消除对华误判。
李扬对荷兰等国家的出版商说,国际金融危机发生后,许多国家都在调整各自的经济结构,但迄今收获不大。既有的国际规则不一定适合全球,甚至不适合规则的原先制定国。应该对外介绍中方对金融危机、对国际事务的看法。
李扬还表示,围绕中国发展模式的问题,中国学者可以在学术层次上与外界探讨,以便有助于其它国家借鉴中国的经验、尽快摆脱国际金融危机的影响。
与中方签约的荷兰出版商表示,中国与西方在语言、文化以及学术研究方面,存在诸多不同,双方需要逐渐了解.
[时间:2011-09-02 来源:中国新闻社]